Six of the ten syntactic units are bahuvrîhis modifying the subject râtrayah 'nights' while the predicate (in the passive voice) is 'how are-x-spent by-travelers?'
– – – U U – U – U U U – – – U – – U –
1a. âsârânta-mrdu-pravrtta-maruto
meghopaliptâmbarâ
shower.end-gentle-moving-breeze.Nompl
cloud.covered.sky.Nompl
1a.
1b. vidyut-pâta-muhûrta-drsta-kakubhah
suptendu-târâ-grahâh
lightning-fall-instant-seen-horizon.Nompl
slept.moon-star-planet.Nompl
1b.
2a.
dhârâ-klinna-kadamba-sambhrta-surâ-mododvahâh
prositair
downpour-wet-kadamba-carried-wine-pleasure.bringing.Nompl
traveler.Instrpl
2a.
2b. nihsampâta-visâri-dardura-ravâ
nîtâh
katham
râtrayah
midnight-spreading-frog-sound.Nompl borne.Nompl how
nights.Nompl
2b.
Translation from Sanskrit poetry from Vidyâkara's "Treasury" (Daniel H.H. Ingalls, 1968:12)
220
After the rain a gentle breeze springs up
while the sky is overlaid with clouds;
one sees the horizon suddenly in a flash of lightning;
moon and stars and planets are asleep;
a heady scent is borne from kadambas wet with rain
and the sound of frogs spreads out in utter darkness.
How can the lonely lover spend these nights?
[Yogeshvara]
Return to index of Sanskrit pages.
Encoded and posted 11 Sep 2004.