">
y:Üen:v:es:ýXi Aaôf em:eS:g:n:
One of the more complex constructions in Hindi-Urdu is that formed from the conjunctive participle (V-kr form) of a main verb followed by the compound form of rh 'stay, remain; live'. The meaning (usually) is that the subject is limited in some way either in the degree to which it becomes something:
(1) kÙC khn:ð ki EcCa Ok s:ÜK:i
m:ØskÙrahX m:ðø ks:kr rh g:y:i.
'The desire to say something ebbed
into a dry smile.'
(2) l:ðekn: D:irð D:irð us:ka y:h
p:ag:l:p:n: b:it: g:y:a T:a A>r s:ari sm:àet:y:aú us:
eb:st:r, eK:_ki A>r km:rð t:k hi
b:XÙrkr rh g:y:i T:i.
'But gradually this anguish of his
subsided and all his memories came to be centered in the bed, the window,
the room (and nowhere else).'
(from Singh 1973, p. 133).
or the subject is limited in what it does:
(3) t:b:iy:t: S:m:aü ki Ok J:ap:_
dðn:ð k< kÙl:b:Øl:a uYi p:r es:g:rðX
s:Øl:g:akr rh g:y:a.
'Sharma was dying to slap (him in the
face), but he contented himself with lighting up a cigarette.'
(from Sobati 1968, p. 24)
(4) g:l:ð t:k Ok g:al:i AaI. ePr m:n:
m:ðø hi khkr rh g:y:a.
'A curse came to (Mohan's) lips (lit:
throat) but he settled for uttering it silently.'
(from Verma 1993, p. 12)
(5) eCn:- B:r
Aaram: krn:ð kað j:i t:rs:kr rh j:at:a hò.
(from )ðm:c:nd 's YakÙr ka kÙAaú. See context.)
or in its number or amount:
(6) hm:ðù t:< hv:al:at: n:hiø
l:ð j:at:a. d< c:ar g:ael:y:aú - G:Ø_eky:aú em:l:kr rh j:at:i hòö.
(from Premchand 1966:22)
(7) B:y: T:a t:< y:hi ek ePr b:ðXi n: h<
j:ay: . . . n:hiø t:< v:hi
b:úD:a hØAa Ok ,p:y:a A>r Ok s:a_i em:l:kr rh j:ay:g:i.
(Premchand 1962: context)
(8) l:aðg: s:m:J:t:ð hòø ek m:ðrY
es:fý ep:Cl:i S:t:abdi m:ðø ^:dr kr kñ rh g:y: .
A common component of situations expressed with V-kr rh j:an:a is a sense of frustration. The subject's
actions are limited and the subject feels thwarted:
(9) c:aðri Aaòr s:in:az:aðri.
dðv:ij:i daút: p:is:kr rh g:y:iø. m:art:iø
t:< us:i dm: sn:an: krn:a p:_t:a.
(Premchand 1966:46)
The presence of j:a to form the compound
form of rh is a necessary feature of the
construction. Without j:a the sense is one
of 'certainly' or 'no matter what' rather than the sense of 'only' or 'no
more than X':
(10) m:ØJ:ð p:t:a hò ekt:n:a
m:ØeSkl: haðg:a y:h . . . ePr
B:i y:h b:at: m:òø us:kð edm:a^: m:ðø eb:Yakr
rhÜûg:a Es: b:ar ek . . .
(from Rakesh 1978, p. 94).
Compare (11) with (3) and (12) with (7):
(11) v:h es:g:rðX s:Øl:g:akr rha.
(12) Ok ,p:y:a A>r Ok s:a_i em:l:kr rhðg:i.
(For more, see notes on V- kr rh.)
Return to index of Mellon Project.
Posted in June, 1999. Updated 7 Aug 1999, 3 Feb 2001, 28 Apr 2001.
Reformatted 20 April 2003.
(These notes include material from Hook 1995. "Learn Hindi-Urdu in just
Thirty Years?" Designing a Dictionary of Constructions for the Advanced
Student. In The Teaching and Acquisition of South Asian
Languages. Vijay Gambhir, Ed.
Philadelphia: University of Pennsylvania Press. Pp 153-4.)
'You yearn to have a moment's rest.'
'He doesn't take us to the lock-up.
All that we get are a few curses and warnings, nothing more.'
'They were afraid that once again it
would be a girl and then all they would get would be that same old sari
and a single rupee knotted up in a cloth.'
'People are under the impression that the only thing that Meerut ever did was
to rebel in the last (19th) century."
(from D:m:üv:ir B:art:I's 1970 essay ram:ay:N: H b:t:z:ü m:ðrY
'Caught in the act and answers back!
Devi Ji ground her teeth in rage. If she hit him, she'd have to bathe
immediately.'
'I know how hard it will be but this
time no matter what I will make him see that . . . '
'He lit a cigarette (defiantly,
despite someone's warning or disapproval).'
'They are bound to receive
a rupee and a sari no matter what.'
For transitive counterpart to V-kr rh j:a- see notes on V-kr rK: dð-, etc.
Go to V-kr rh j:an:a exercise.
Return to index of grammatical notes.