SIMON'S PLACE
A WEB SITE FOR SIMON VODOSEK
Simon's Legacy What's Happening
Photo Gallery
Simon Says
Diagnosis
Treatment
Cancer Links
Simon's Favorites
Message Board
Stories
Simon's Place HOME

MEMORIAL SERVICE

Lullaby: Der Mond ist aufgegangen

Performed by Carol Ann Allred, soprano and David Owens, piano.

David Owens, music director at First Unitarian.

Carol Ann Allred, soprano.

Der Mond ist aufgegangen

Der Mond ist aufgegangen,
die goldnen Sternlein prangen
am Himmel hell und klar.
Der Wald steht Schwarz und schweiget,
und aus den Wiesen steiget
der weiße Nebel wunderbar.

Wie ist die Welt so stille
und in der Dämmrung Hülle
so traulich und so hold
als eine stille Kammer,
wo ihr des Tages Jammer
verschlafen und vergessen sollt.

Seht ihr den Mond dort stehen?
Er ist nur halb zu sehen
und ist doch rund und schön:
So sind wohl manche Sachen,
die wir getrost belachen,
weil unsre Augen sie nicht sehn.

Wir stolzen Menschenkinder
sind eitel arme Sünder
und wissen gar nicht viel.
Wir spinnen Luftgespinste
und suchen viele Künste
und kommen weiter von dem Ziel.

So legt euch denn, ihr Brüder,
in Gottes Namen nieder;
kalt ist der Abendhauch.
Verschon uns, Gott, mit Strafen
und laß uns ruhig schlafen
und unsern kranken Nachbarn auch.

Words: Matthias Claudius (1740-1815)
Music: Johann Abraham Peter Schultz (1747-1800)

The moon has risen

The moon has risen,
the golden stars glitter
in the sky so bright and clear.
The woods stand dark and silent
and the wonderful evening mist
rises over the meadows.

How silent is the world
and in the veil of twilight
so sweet and full of grace,
just as a quiet chamber
where you can put to rest
and forget the worries of the day.

Did you see the moon above?
You can only see one half,
though it is round and fair.
Like so many other things
we tend to mock
because they remain unseen.

We proud human creatures
are poor and haughty sinners
and we don't know much at all.
We create our own delusions
and try out countless schemes
but still land further from the goal.

Lie down, my friends,
then, in the name of God;
cool is the evening air.
Don't chastise us, oh God,
and let us rest in peace
and our ailing neighbor, too.

Translation: Markus Vodosek, Mary Craig, & Muffy Mead-Ferro.

The richly colored onyx urn holding Simon's ashes can be seen next to the flower arrangement.
Miriam is an avid on-looker, as usual.

SIMON'S PLACE | A Web Site For Simon Vodosek