At first sight the structures in (1) and (2) look identical. Each has an imperative form of the verb kr immediately preceded by a feminine noun:
1. b:cc:ð kað hv:a
krað ! 'Fan the child!'
2. b:cc:ð kað x:m:a
krað !
'Forgive the child!'
When put in the simple past tense, however, a striking divergence emerges
between them: In (1') the simple past form ki of the verb shows agreement in gender and number
with the feminine singular noun hv:a.
In (2'), the form eky:a shows no
agreement with the noun x:m:a.
1'. hm:n:ð b:cc:ð
kað hv:a ki.
'We fanned the child.'
2'. hm:n:ð b:cc:ð
kað x:m:a eky:a. 'We
forgave the child.'
In (1') the noun hv:a 'air' behaves as any
normal direct object in Hindi-Urdu does in its control of agreement in the
simple past. In (2') the noun x:m:a
'forgiveness' has been stripped of its identity as a direct object noun
and "incorporated" into the verb as an integral part of it. As part
of the verb it cannot be a direct object and cannot affect the verb's
form. The form eky:a in (2') is the
masculine singular default that occurs when there is no eligible noun for
the verb to agree with. In (3) the verb has the masculine singular
form kr edy:a in agreement with the noun
Ap:raD: 'crime':
3. eb:radri n:ð Ap:raD:
x:m:a kr edy:a.
'The caste brotherhood forgave the
offence.'
(from Chapter Eleven of
g:aðdan:. See context.)
The incorporated noun is as if transparent. Agreement, if it occurs
at all, is determined by some other noun. For instance, the noun
B:øg: 'break', when not incorporated,
is masculine singular as can be seen in phrases like v:c:n: ka B:øg: 'breaking of a promise'. In
(4), however, the verb form kr di shows
agreement not with B:øg: but
with the feminine singular noun s:B:a
'meeting; assembly':
(from Chapter Fifteen of
g:aðdan:. See context.)
This transparency or invisibility of the incorporated noun to normal rules
of grammar is not limited to agreement. In (5) the masculine
singular noun sv:ikar, incorporated into
the verbal expression sv:ikar kr 'accept',
is passed over in the passive. Instead the feminine singular noun
s:hay:t:a surfaces as the clause's
subject:
5. y:a kÙC v:ae\:ük
s:hay:t:a sv:ikar ki j:ay:.
'... or let some annual assistance
be accepted.'
(from Chapter Six of g:aðdan:. See context.)
Similarly in (6) the feminine singular noun ev:da, incorporated into the verbal expression X
kað ev:da kr 'see X off, take leave
of X', is passed over in the passive. Instead the dative plural
pronoun unhðø surfaces as the
subject and the verb assumes the masculine singular default form
eky:a g:y:a :
6. unhðø
Ok-Ok n:arøg:i dðkr ev:da eky:a
g:y:a.
'They were seen off with the gift
of one tangerine each.'
(from Chapter Thirteen of
g:aðdan:. See context.)
Further evidence of the "invisibility" of the incorporated nouns
Q:c:ü of Q:c:ü kr 'spend' in (7) and b:rdaSt: of b:rdaSt:
kr 'stand, tolerate' in (8) can be seen in the admissibility of the
negative particle n:hiø on their
left. (Normally, the negative particle comes just before the verb.)
7. m:òø Ok
p:òs:a B:i fal:t:Ü n:hiø Q:c:ü krt:a.
'I do not waste a single penny.'
(from Chapter Thirty-three of
g:aðdan:. See context.)
8. -p:a y:h n:hiø b:rdaSt: kr
s:kt:i.
'Rûpâ could
not tolerate this...'
(from Chapter Four of
g:aðdan:. See context.)
The number of Hindi-Urdu verbs with
nouns incorporated into them is not very large but includes some very
frequent expressions, such as Y kað
X n:z:r Aa 'X be visible to Y' (9)
and S:Ø- kr / hað 'begin' (10), (11) and (12), and its
S:Ù¹ ehndi equivalent
AarmB: kr / hað (13):
9. s:hs:a us:ð Ok
l:øb:a p:aIp: G:as: m:ðø eCp:a n:z:r Aay:a,
ej:s:m:ðø s:ð p:an:i b:h rha
T:a.
'Suddenly he spied a long pipe
hidden in the grass out of which water was flowing.'
(from Chapter Eighteen of g:aðdan:. See context.)
(from Chapter Six of g:aðdan:. See context.)
(from Chapter Fifteen of g:aðdan:. See context.)
12. g:aúv:aðø
m:ðø b:aðAaI S:Ø- hað g:y:i.
'In the villages, sowing began.'
(from Chapter Seventeen of g:aðdan:. See context.)
13. hm: p:aY AarmB:
krðøg:ð.
'We will begin the lesson.'
( from b:ahri )
Other noun-incorporating expressions include:
14. B:ðøX kr
'present X' : ekt:n:aðø hi n:ð
Ap:n:a s:v:üsv: Es:i em:l: kað B:ðøX kr edy:a
hò ( from g:aðdan: )
15. D:arN: kr
'assume; take on' : p:an:i ki
B:aúet: hrðk p:a*: ka -p: D:arN: kr l:ðt:i T:i
( g:aðdan: )
16. s:hn: kr 'tolerate' :
m:al:t:i n:ð kós:ð us:ð s:hn:
kr el:y:a, y:h s:m:J:n:a Aaòr B:i
keYn: hò. ( g:aðdan:
)
17. b:rdaSt: hað
'be controlled' : j:y:es:øh
s:ð ^:Øss:a b:rdaSt: n: hað s:ka ( c:ndÓkant:a 1.08.051)
18. t:bdil: kr
'change' : Vy:a Aap: Ap:n:a fós:l:a t:bdil:
n:hiø kr s:kt:ð ? ( g:aðdan: )
19. ev:da hað 'leave,
depart' : m:ðht:a n:ð kp:_ð
p:hn:ð Aaòr ev:da hað g:y:ð ( g:aðdan: )
20. ev:da kr 'send away' :
t:aúg:ð kað y:hiø s:ð
ev:da kr dðt:a hÝû ( g:aðdan: )
21. Az:ü kr
'(respectfully) say, submit' : m:òø
Enkaôp:aðürðS:n: ki Aaòr Ok-dað em:s:al:ðø Az:ü krt:a
hÝû.
22. Q:c:ü hað 'be
spent' : ,p:O Q:c:ü hað
j:aOúg:ð, n:am: hm:ðS:a
kñ el:O rh j:ay:g:a. ( g:aðdan: )
23. ^:aòr kr 'notice' :
m:aú S:ay:d us:ki y:h hrkt: ^:aòr kr rhi
T:iø ( rb:rb:òNR , Ag:Òv:al: 1969. )
24. v:s:Ül: kr
'collect; exact' : m:ØJ:s:ð us: dav:t:
kñ s:arð ,p:O v:s:Ül: kr el:y:ð . . .
( g:aðdan: )
25. p:ar kr
'cross' : us:n:ð j:ldi-j:ldi n:di p:ar ki . . .
( g:aðdan: )
26. )dan: kr 'bestow' :
us: p:r Cp:i hØI g:Øl:ab:i s:a_i
us:ð Aaòr B:i S:aðB:a )dan: kr rhi T:i.
( g:aðdan: )
27. X kað Dy:an: Aa
'occur to X' : m:m:i kað kÙC Dy:an:
hað Aay:a. ( ec:e_y:a Aaòr c:il: by
s:Ø\:m: b:ðdi )
28. X kað n:s:ib: hað
'for X to get Y' : y:h s:ØK:
unhðø n:s:ib: n:hiø hØAa. ( S:an:að by N.
K. Sinha)
The nouns in some of these expressions are
so well incorporated that there is no direct evidence left that they are
nouns! The D:arN: of D:arN: kr 'assume; take up' (15), for instance, does not
exist in the modern language except as part of D:arN:
kr. Its identity as a noun can only be established
indirectly. It is not an adjective, verb, adverb, or postposition and it
is parallel in formation to other t:ts:m:
nouns such as karN: 'reason', or en:v:arN: 'prevention', or t:arN: 'salvation', etc. There are other kinds of
incorporation, of adjectives ( m:al:Üm:
kr, m:j:b:Ür hað, etc.) and
of verbs ( fil: kr, ev:S: kr 'greet', etc.), which suggest that incorporation
occurs mostly as a way of borrowing words from other languages (including
from Sanskrit).
Where do noun incorporating expressions come from?
With a few exceptions ( S:Ø- kr, n:z:r Aa, p:ar kr ) the noun-incorporating expressions of Hindi-Urdu appear to be recent innovations belonging to a more formal register. One might think that they were introduced to make up for a shortage of D:at:Ø 's or verb roots in Hindi-Urdu. But in fact older or more rural varieties of the language have numerous verbs which lack simple counterparts in the modern standard urban language. Verbs like up:j: 'arise; be created' and n:ip:n: 'create', no longer in common use, have been replaced by t:ts:m: incorporating formations like utp:À hað and en:\p:À kr. Perhaps these replacements reflect the influence on Hindi-Urdu of Farsi in which noun and adjective incorporating expressions abound.
To exercise on noun-incorporation.
To index of grammatical notes.
To index of m:lhar.
Drafted with input from kÙs:Øm:
j:òn: 26-28 May 2001. Posted 27-28 May 2001. Augmented 31
May - 2 June 2001. Again on 11 June 2001, 17-18 Mar 2003, and 1 July 2004.